Перейти к содержимому

 


Фотография
- - - - -

Прошу инфы


Сообщений в теме: 11

#11 Т+А

Т+А

    Модератор чата

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 351 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Мsк
  • Интересы:психиатрия, религия, спорт, кореллы-нимфы, hi-fi, high-end

Отправлено 03 Сентябрь 2008 - 04:21

Ну, Изи, полвека это мало, о чем говорить. Раньше лучше лечили.

Вот gggDMN говорил, что врач должен видеть не диагноз-болезнь-проблему, а человека.

Когда врач видит проблему, он ее забивает (как камнями) теми же, простите за выражение, нейролептиками, не к ночи будь помянуты. Ну, тоже нужны бывают... :D Да, но если бы только проблему, а то и пациента тоже можно забить, не заметив - врач же не его видит, а болезнь.

Когда же врач видит человека - он видит в пациенте что-то живое и настоящее, какой-то островок здоровья, росток здоровья, который надо вырастить.

Это принципиально другой подход.

Вообще, если слово "пациент" строго перевести на русский, что получится7 Терпило...


Забить нейролептиками просто , очень трудно найти профессионалов , способных оказать реальную помощь . Определять их нужно по способности к сочувствию , неформальному поведению , готовности видеть в Вас союзника , способности научиться понимать свой диагноз , болезнь и справляться с ней . Что касается семейных условиий Viola , с понимающим -то мужем и таким мировоззрением .... не знаю - болезнь должна отступить .
  • 0
Теория + практика

#12 Viola

Viola

    Ветеран форума

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 726 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:

Отправлено 03 Сентябрь 2008 - 06:43

Откуда такой перевод? Пациент от лат. patientis - страдающий, страждущий. Т.е. буквальное значение отнюдь не унизительное, оно не указывает на ущербность человека.
Хотя большинство психологов и психотерапевтов предпочитают употреблять термин "клиент" подчеркивая деловую, экономическую сторону взаимоотношений специалиста и человека обратившегося за помощью.
На Западе, говорят, есть такой фариант формулировки: "человек пользующийся услугами психиатра". :)


Да с английского такой перевод: patiencе - терпение, насколько помнится. Я не о том, что психиатры обижают, Вы неправильно поняли, впрочем, потому, что я не объяснила. Имею в виду, что нужно нам терпение. И НИЧЕГО НЕ БОЯТЬСЯ!

А по фене "терпило" - кажется, потерпевший. Разве не так?

А клиент - это ужасно. Вот именно, коммерческий подход.
"Человек, пользующийся услугами психиатра" - толерантность, не к ночи будь помянута.
  • 0



Ответить



  





Copyright © 2024 Нейролептик.ру